Cookie

Samstag, 9. November 2013

Fout in Duitse tekst van Nederland Vertaalt

Der Druckfehlerteufel
In de Duitse tekst voor de vertaalwedstrijd "Nederland Vertaalt" ("Immer da wo du bist bin ich nie", Element of Crime) zit een fout in de achtste regel:

In plaats van

"Immer, wenn ich Rauch einsog und mich die gute Laune trug"

moet het heten
 
"Immer wenn ich Rauch einsog und mich die gute Laune trog".

Al de rijm gebiedt dat hier een "o" moet staan. Maar ook de betekenis: Het gaat om drugsgebruik. Het werkwoord "trügen, trog, getrogen" betekent "misleiden". Dit is in de samenhang van het lied heel belangrijk.
 
Deze fout zou sommige vertalers kunnen misleiden (trügen).

 

2 Kommentare:

  1. Hätte gern das gewinnende Gedicht hier gelesen. Ist nämlich meiner Meining nach wichtiger als die Erwähnung des Fehlers in der Aufgabe.

    AntwortenLöschen
    Antworten
    1. Hier finden Sie es: http://translationsandpoems.blogspot.nl/2014/03/immer-da-wo-du-bist-bin-ich-nie-element.html

      Löschen