Der Druckfehlerteufel |
In plaats van
"Immer, wenn ich Rauch einsog und mich die gute Laune trug"
moet het heten
"Immer wenn ich Rauch einsog und mich die gute Laune
trog".
Al de rijm gebiedt dat hier een "o" moet staan. Maar ook de betekenis: Het
gaat om drugsgebruik. Het werkwoord "trügen, trog, getrogen" betekent "misleiden". Dit is in de samenhang van het lied heel
belangrijk.
Deze fout zou sommige vertalers kunnen misleiden (trügen).
Hätte gern das gewinnende Gedicht hier gelesen. Ist nämlich meiner Meining nach wichtiger als die Erwähnung des Fehlers in der Aufgabe.
AntwortenLöschenHier finden Sie es: http://translationsandpoems.blogspot.nl/2014/03/immer-da-wo-du-bist-bin-ich-nie-element.html
Löschen